-
1 грубо обойтись
-
2 brutalise
-
3 ride roughshod over
Общая лексика: действовать деспотически, обойтись грубо, обходиться грубо, самоуправствовать, основанный на грубой силе, попирать ( чьи-л.) чувства, тиранить, отнестись наплевательски (http://idioms.thefreedictionary.com/ridden+roughshod+over), обращаться высокомерно (с кем-л.) тиранить (кого-л.), обращаться деспотически (с кем-л.) тиранить (кого-л.), подкованный на шипы (о лошади), обращаться деспотически (с кем-л.), не считаться (с кем-л.), не ставить ни в грош, ни во что не ставить, игнорировать - http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/scotland/6731739.stm -
4 taŭz·i
vt 1. трепать, ворошить (приводить в беспорядок), ерошить, всклокочивать, мять, комкать; la vento \taŭz{}{·}i{}is la pajlan tegmenton ветер растрепал (или потрепал) соломенную крышу; 2. перен. (по)трепать, (по)мять (грубо обойтись, грубо обращаться); la policistoj \taŭz{}{·}i{}is la kaptitan ŝteliston полицейские потрепали, помяли пойманного вора \taŭz{}{·}i{}et{·}i vt 1. слегка потрепать, разворошить, взъерошить; 2. перен. растормошить. -
5 grob kommen
-
6 afgrauwen
обругать; грубо обойтись; наорать* * *гл.общ. обругать, наорать (на кого-л.), грубо обойтись (с кем-л.) -
7 Maul
I n -(e)s, Mäuler2) фам. ротdas lose Maul von Weib — языкастая баба; (чёртова) сплетницаdas Maul wässert ihm danach — у него слюнки текут от этогоdir ist wohl das Maul zugefroren? — у тебя что, язык отнялся?dem geht das Maul wie geschmiert — у него язык хорошо подвешенihm steht das Maul keinen Augenblick still — он ни на минуту не закрывает рта, он не помолчит ни минутыdas Maul aufmachen — заговорить, перестать молчатьj-m das Maul wässerig machen — раздразнить чей-л. аппетит. разохотить кого-л.j-m das Maul schmieren — льстить кому-л.j-m das Maul stopfen — заткнуть глотку кому-л.j-m das Maul verbieten — заставить замолчать кого-л.sich (D) das Maul verbrennen — проговориться, проболтаться; навредить себе своей болтливостьюdas Maul zu weit aufreißen ≈ болтать лишнее; привирать, хвастать; врать как сивый мерин; давать несбыточные обещания; сулить, золотые горыdas Maul ( Maul und Nase, Maul und Ohren) aufsperren — разинуть рот от удивленияdas Maul nicht auftun — не сказать ни слова, не раскрыть ртаer darf das Maul nicht auftun — он и пикнуть не смеетer hat vierzehn Mäuler zu ernähren — ему нужно прокормить четырнадцать ртов ( душ, человек)das Maul zu brauchen wissen — уметь брать глоткойdas Maul auf dem rechten Fleck haben — иметь хорошо подвешенный языкer hat das Maul vorneweg — берл. он чересчур нахаленein grobes Maul haben — быть грубым ( невоздержанным на язык)ein großes Maul haben ( führen) — быть большим болтуном ( демагогом); бахвалитьсяj-m ein böses ( loses) Maul anhängen — грубо наброситься ( накричать) на кого-л.; грубо обойтись с кем-л.das Maul halten — держать язык за зубами, прикусить языкhalt's Maul! — попридержи язык!; заткнись!ein (schiefes) Maul machen ( ziehen) — состроить кислую мину, надуть губы, надутьсяein süßes Maul machen — придавать лицу умильное ( заискивающее) выражение; льстить (кому-л.)das Maul voll nehmen — болтать; хвастаться, бахвалиться; давать несбыточные обещанияdas Maul spitzen — складывать губы трубочкой ( для поцелуя)das Maul nach etw. (D) spitzen ≈ облизывать губы (в предвкушении чего-л.)j-m das Maul geradesetzen ≈ вправить мозги кому-л.sich (D) das Maul über etw. (A) zerreißen — браниться( чертыхаться) по поводу чего-л.j-n aufs Maul legen — повалить кого-л. ( лицом вниз)j-m eins aufs Maul geben — дать кому-л. в зубы ( по зубам, по морде), набить кому-л. морду; показать кому-л., где раки зимуют; грубо одёрнуть кого-л.nicht aufs Maul gefallen sein ≈ не лезть за словом в карманer war wie aufs Maul geschlagen — он пикнуть не смелsich selbst aufs Maul schlagen — шепелявить; противоречить самому себеj-n in der Leute Mäuler bringen — распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков ( сплетен, пересудов)im Maul der Leute sein, in der Leute Mäuler kommen — быть предметом людских пересудов; стать притчей во языцехj-m etw. ins Maul schmieren ≈ разъяснить, растолковать кому-л. что-л. до мелочей; разжевать и в рот положить (кому-л. что-л.)mit dem Maul kann er alles — языком он всё может, на словах он на всё гораздj-m nach dem Maul reden — поддакивать кому-л., подлаживаться к кому-л.j-m übers Maul fahren — оборвать, обрезать кого-л.j-m ums Maul gehen, j-m Honig ( Pappe) ums Maul schmieren — умасливать кого-л., льстить кому-л.sich (D) den Bissen vom Maul absparen — отказывать себе в куске хлеба ( с целью экономии)4) уст. см. Mäulchen 2)••einem geschenkten Gaul sieht ( schaut) man nicht ins Maul — посл. дарёному коню в зубы не смотрятII n -(e)s, Mäulerсм. Maultier -
8 matraquer
гл.общ. повторять без конца, разносить, жестоко обойтись (с кем-л.), бить дубинкой, ободрать как липку, вдалбливать в голову, избивать (полицейскими) дубинками, предъявлять клиенту непомерно высокий счёт, резко критиковать, грубо обойтись (с кем-л.) -
9 mit Schlitten fähren
1. нареч. 2. предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit Schlitten fähren
-
10 торжан
круто, грубо, сурово (обойтись с кем-л.);торжан мутланаш — грубо разговаривать.
-
11 rauh
adj1) шершавый, шероховатый, неровныйrauhes Futter — с.-х. грубый кормrauhe Hände — жёсткие ( загрубелые, шершавые) рукиein rauher Weg — неровная дорога; трудный ( тернистый) путь2) грубый, неотёсанный; суровыйdie rauhe Seite herauskehren — напустить на себя суровостьj-m gegenüber die rauhe Seite herauskehren — круто обращаться (с кем-л.)rauhe Sitten — грубые ( суровые, жестокие, дикие) нравы3) резкий, суровый (о климате и т. п.)die rauhe Jahreszeit — холодное время года4) хриплый, сиплыйrauhes Atmen — мед. жёсткое дыханиеein rauher Hals, eine rauhe Kehle — воспалённое ( пересохшее) горло5) диал. сырой, необработанный6) ю.-нем. терпкий; недозрелый7) ю.-нем. вспаханный ( о поле)8) ю.-нем. стёртый до крови, пораненный, больной9) ю.-нем. разряженный, разодетый••ein süßer Kern steckt oft in einer rauhen Schale ≈ погов.за суровой внешностью часто скрывается доброе сердце -
12 Schlitten
m -s, =1) сани; нартыSchlitten fahren — кататься на саняхden Schlitten mit Pferden bespannen — запрячь лошадей в сани3) тех. салазки4) тех. ползун5) фото тележка6) пренебр. драндулет, таратайка ( об автомашине)••mit j-m Schlitten fahren — разг. грубо ( бесцеремонно) обойтись с кем-л.; распечь, выбранить, отругать кого-л.unter den Schlitten kommen — попасть в тяжёлое положение; опуститься ( морально); разориться; оказаться обойдённым ( обманутым) -
13 emporter
vt••que le diable t'emporte! — чёрт тебя побери!autant en emporte le vent погов. — собака лает, ветер носит; обещанного три года ждут; это всё попустуvous ne l'emporterez pas au paradis — 1) вы недолго этим попользуетесь 2) вы ещё поплатитесь за этоemporter une place — взять крепостьemporter la décision de qn — добиться чьего-либо решения••emporter qch de haute lutte — добиться чего-либо несмотря на препятствия; завоевать в борьбе; восторжествовать над чем-либо3) перен. одолевать, завоёвывать; увлечьemporter la conviction de qn — убедить кого-либоse laisser emporter à la colère — дать волю гневуemporter la créance de qn — заставить кого-либо поверить себе4) повлечь за собой; иметь следствием• -
14 matraquer
vt3) предъявлять клиенту непомерно высокий счёт; ободрать как липку5) вдалбливать в голову, повторять без конца -
15 fare
I 1. непр.; vt1) делать, заниматьсяche fai di bello?, che diavolo stai facendo? — что хорошенького (ты) поделываешь?una ne fa e una ne pensa разг. — от него (от неё) всего можно ожидатьnon fare niente — ничего не делать, бездельничатьnon fare che... — не переставать, только и делать, что...non faceva (altro) che piagnucolare — он только и делал, что хныкалfaccia pure — делайте, как хотитеfa' pure — поступай, как хочешьsi faccia pure! — (ладно), пусть будет так; ладно, как будет, так и будетfare un numero al telefono — набрать номер телефонаfare senza qc / a meno di qc — обойтись без чего-либоfare tutto il possibile( e l'impossibile), fare di tutto — сделать всё возможное (и невозможное)fare un po' di tutto — заниматься всем понемножку; выполнять разную работуfare casino — см. casino2) делать; изготовлять; производить; создавать; снимать ( фильм); ставить ( пьесу)fare la calza — вязать чулкиfare un libro — написать книгуfare figli — рожать детей3) совершать, выполнять, исполнятьfare le elezioni — провести выборыfare un'ora di straordinario — проработать час сверхурочно5) выбирать, назначать; присваивать званиеfare professore — назначить профессором6) притворяться; разыгрывать из себяfare il bravo / lo spaccone — кичиться, хвастатьсяfare gli occhi a qc — привыкнуть к виду чего-либо, приглядеться к чему-либоfare la bocca a qc — привыкнуть ко вкусу чего-либо; приестьсяfare la mano a un lavoro — наловчиться, набить руку, приобрести навык в работе8) собиратьfare una biblioteca — собрать библиотеку9) набирать; запасатьсяfare legna — нарубить дров10) составлять, насчитыватьla città fa centomila abitanti — в городе насчитывается сто тысяч жителейdue più due fanno quattro — два плюс два - четыре11) давать, доставлять, производить12) предполагать, считатьnon ce lo facevo qui — я думал, что его здесь нет(non) fa nulla — ничего, неважно, ничего не значит14) (со многими существительными образует словосочетания, в которых переводится в зависимости от значения этих существительных; часто их можно заменить глаголом)fare una risata (= ridere) — засмеяться15) (+ inf) заставлять, вынуждать, принуждать ( делать что-либо)cose che fanno ridere — смешные / смехотворные вещиfare fiasco — потерпеть неудачуfare festa — отдыхать, "праздновать"fa città di provincia — это напоминает провинциальный город2. непр.; vi (a)1) действовать, поступатьfare bene / male — поступать хорошо / плохоfai pure! — давай!, действуй!, работай2) годиться, подходить, приличествовать(non) fa per me — это мне (не) подходит, это меня (не) устраиваетtanto fa che... — всё равно, не имеет значенияfare al caso / al proposito — быть очень кстати, подходить к случаюfare per... — хватать, быть достаточным дляfare sì / in modo che... — (с)делать так, чтобы...ha fatto sì che tutti rimanessero contenti — он сделал так, что все остались довольныche ora fa? — который час?fa freddo / caldo — холодно / жарко4) ( a qc) играть; состязаться5) говорить, сказатьallora lui mi fa... — тут он мне и говорит...7) (a + inf - выражает длительность действия)8) (после многих глаголов без или с предлогом образует устойчивые словосочетания)lasciar fare — предоставлять свободу действия; умывать рукиsaper fare — уметь выкрутиться; знать, что делать; быть ловким / хитрымsaper(la) fare — уметь замести следыnon ho nulla da fare — мне нечего делатьdar da fare — доставить много хлопот•- farsiSyn:agire, adempire, compire, operare, eseguire, mettere in atto, intraprendere, procedere, realizzare, effettuare, produrre, fabbricare, confezionare, praticare, dedicarsi, generare, creareAnt:••farla a uno — обмануть кого-либо, насмеяться над кем-либоfarsi in là (как agg) разг.) — шик, блеск, красотаfarsi nuovo di una cosa — высказать удивление по поводу чего-либоcome fai, così avrai; chi la fa l'aspetti prov — как аукнется, так и откликнетсяchi l'ha fatta; la beva prov — умел ошибаться, умей и поправлятьсяtutto fa brodo: prov — см. brodochi non fa quando può; non fa quando vuole prov — перед смертью не надышишьсяfare e disfare; tutto un lavorare prov — шей да пори, не будет порыchi non fa; non falla: prov — см. fallareII m1) образ действия, поведениеsul fare di... — похожий на, в духе, в манере, по образцу2) работа, делоavere un bel fare — напрасно работать, зря стараться3) начало ( о явлениях природы)il fare dell'alba — начало рассвета, утренняя заряsul fare della notte — с / перед наступлением ночи•• -
16 treat rough
1) Общая лексика: сурово обойтись (с кем-либо), сурово обходиться (с кем-либо)2) Макаров: грубо обращаться (с кем-л.), плохо обращаться (с кем-л.) -
17 give a serve
сделать выволочку, устроить головомойку; обойтись с кем-либо грубо, жестокоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > give a serve
-
18 snauwen
огрызнуться, гаркнуть* * *гл.общ. обругать, кричать (на кого-л.), грубо обойтись (с кем-л.) -
19 faire à qn la conduite de Grenoble
уст.(faire à qn la [или une] conduite de Grenoble)1) враждебно принять; освистать, ошикать кого-либо; грубо обойтись с кем-либо2) прост. выгнать кого-либо в шею из домуDictionnaire français-russe des idiomes > faire à qn la conduite de Grenoble
-
20 secouer le lard à qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > secouer le lard à qn
- 1
- 2
См. также в других словарях:
обойтись — обойдусь, обойдёшься; обошёлся, шлась, шлось; обошедшийся; обойдясь; св. 1. Поступить с кем л. каким л. образом. О. ласково, приветливо. Грубо, невежливо обойтись с кем л. С ним обошлись как с мальчишкой. Она обошлась со мной, как мать. Смотри,… … Энциклопедический словарь
обойтись — обойду/сь, обойдёшься; обошёлся, шла/сь, шло/сь; обоше/дшийся; обойдя/сь; св. см. тж. обходиться 1) Поступить с кем л. каким л. образом. Обойти/сь ласково, приветливо. Грубо, невежливо обойтись с кем л. С ним обошлись как с мал … Словарь многих выражений
Хрен с ним (с тобой и т. п.) — Грубо прост. Пусть будет так; можно обойтись без кого либо или без чего либо. Выражение уступки, согласия и т. п. с чем либо. Взрыв был настолько сильный, что самоходку подбросило. Малешкин подбородком ткнулся в панораму и с кровью выплюнул на… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в … Литературная энциклопедия
обойти́сь — обойдусь, обойдёшься; прош. обошёлся, шлась, шлось; прич. прош. обошедшийся; деепр. обойдясь; сов. (несов. обходиться). 1. Поступить с кем л. каким л. образом. [Володе] было стыдно, что с ним только что обошлись, как с мальчиком. Чехов, Володя.… … Малый академический словарь
Семейство верблюдовые — Верблюды отличаются мозолистыми подошвами, отсутствием рогов и недоразвитых пальцев, раздвоенной верхней губой и особенностями зубной системой. Устройство зубов служит отличительным признаком верблюдов, отделяющим их от жвачных.… … Жизнь животных
Список эпизодов телесериала «Отчаянные домохозяйки» — «Отчаянные домохозяйки» американский телесериал в жанре комедия драма, премьера которого состоялась 3 октября 2004 года на American Broadcasting Company. Содержание 1 Обзор 2 Рейтинги 3 Эпизоды … Википедия
Приток капитала — (Cash inflow) Приток капитала это поступление денежных средств в экономику страны от иностранных источников Приток капитала и его влияние на экономику государства, роль иностранных инвестиций в национальных экономиках стран, ввоз и вывоз… … Энциклопедия инвестора
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ЭСТЕТИКА — (от греч. aisthetikos чувствующий, чувственный) филос. дисциплина, изучающая природу всего многообразия выразительных форм окружающего мира, их строение и модификацию. Э. ориентирована на выявление универсалий в чувственном восприятии… … Философская энциклопедия
Некляев, Владимир Прокофьевич — Владимир Прокофьевич Некляев Уладзімір Пракопавіч Някляеў 17 мая 2010 Дата рождения … Википедия